さとう三千魚
on the sofa
slept
last night
I slept on the sofa in the living room
moco who was by my side
the woman took moco to the bedroom
still dark morning
awake
go to a dark room
listen to Yuji Takahashi’s Goldberg Variations
there
there is an open sky
children’s
at the end of play
there is an open blue sky
wind
blowing
children
looking at the invisible wind
there is a man playing the piano there
I rowed a boat into the dark sea
I have rowed a boat alone
the sun rises
the sea surface was scattering light
when was it
someday
・
Let’s row the boat by turns *
ソファーで
眠った
昨日の夜も
居間の
ソファーで眠った
傍らにいた
モコは
女が寝室に連れていった
まだ暗い朝
目覚めて
暗い部屋にいき
高橋悠治の
ゴルトベルク変奏曲を聴く
そこに
ひらかれた空がある
子どもの
子どもたちの
遊びの果ての
ひらかれた青空がある
風が
吹いている
子どもたち
見えない風を見ている
そこにはひとりのピアノ弾きの男がいる
わたし
暗い海に
ボートを漕ぎ出した
ひとり
ボートを漕ぎ出したことがある
やがて日は昇り
海面は光を散乱させていた
いつだったか
いつか
・
交代でボートを漕ごう *
* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.
#poetry #no poetry,no life