さとう三千魚
“Dojo Yaburi” feels good
suddenly
come over
he deviates from the rules
yesterday’s poem by Tori Kudo is also **
it was “Dojo yaburi”
I laughed
hit the poetry board wall with his bare hands
he is trying to win
it’s like “Rikyu”
throw away the wins and losses
he breathes air elsewhere
・
Turn your bag inside out *
道場破りとは
気持ちが
よいね
突然
やってきて
ルールを
逸脱する
昨日の工藤冬里さんの詩も **
道場破りだった
笑って
しまった
詩歌の板壁を素手で
殴り
勝とうと
している
利休のようでもある
勝ち
負け
を捨て
別の場所で空気を吸う
・
袋を裏返しにしなさい *
* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.
** 工藤冬里さんの詩
「「文春オンライン」によると、禿げを偽って結婚した男がカツラを見破られ離婚された。さて、ところで、マスクをしてフードを被っていたら一人の子供に「おばさん」と呼ばれた。わたしはその子供におばさんと間違われた。その子供はわたしをおばさんと宣言した。」
https://beachwind-lib.net/?p=27072
#poetry #no poetry,no life