Michio Sato
When young
“Joint illusion”
“What is beauty for language?”
I did not understand
To the last
I read
I did not understand
“Last Shinran”
I read
I could read
It went somewhere
I could read
It disappeared
・
I take my dog to see the sea
The original people too
Once
Perhaps They were looking at this flat sea
I am there
若い時
“共同幻想論”も
“言語にとって美とは何か”も
わからなかった
最後まで
読んだが
わからなかった
“最後の親鸞”は
読めた
読めたが
どこかにいってしまった
読めたが
消えていった
・
わたし犬を連れて海を見にいく
原人たちも
かつて
この平らな海を見ていただろう
そこにいる
*タイトルは、twitterの「楽しい英単語」さんから引用させていただきました.