Cattle feed on grass.
牛は草を常食としている。 *

 

さとう三千魚

 
 

this morning
I went to Asa-rah with a woman

Asa-rah means morning ramen

It’s like having ramen at a ramen restaurant early in the morning

People were lining up at 8:00 at the famous restaurant
We waited in line and ate

It didn’t taste like much
People will line up for something that doesn’t taste good

Relying on the reputation of others

at Shin-Maruko
and still

I have a panse in the bathroom.

Translated by Kou Yuki of Hakusuisha

Sometimes I open it in the bathroom and flip through it.

“Judge of all things, and a foolish worm. A trustee of truth and a quagmire of uncertainty and error. He is the glory of the universe and the rubbish.” (“Panse,” ref. 434 )

Pascal must have thought himself a foolish worm
That’s why Pascal wanted the truth

At eight o’clock on a sunny summer morning
The woman and I were lined up in front of the famous ramen restaurant

Cattle feed on grass *

 

 

今朝
女と

朝ラーにいった

朝ラーは
朝ラーメンのことだ

朝早くラーメン店でラーメンをいただくというもの

有名店では8時に人が並んでいた
並んで待って食べた

味はそれほどでもなかった
それほどでもないものにヒトは並ぶ

他人の評価に頼る

新丸子の時も
今も

トイレに
パンセが置いてある

白水社の由木康さんの訳です

トイレでたまに開いてめくる

“あらゆるものの審判者であって、おろかなみみず。真理の受託者であって不確実と誤りとの泥沼。宇宙の栄光であって屑物。” (「パンセ」断章434 )

パスカルはじぶんを愚かなみみずと思っていたのだろう
だからこそパスカルは真実を求めたのだろう

よく晴れた夏の朝の8時に
わたしと女は有名ラーメン店の前に並んだのだった

牛は草を常食としている *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です