さとう三千魚
morning
we visited the grave of my mother-in-law
I thought I would go to Sengen Shrine to pray, but I didn’t
because we didn’t have the amulet last year
at the station building
I accompany a woman to buy shoes
then
the woman
because she says she will meet her friends
with moco
I returned by car
go home
I called Mr. Sone
Mr. Sone was stranded in Tokyo
he said he would send me Mr. Hara’s calendar
looks fine
was glad
in the afternoon
buy enoki mushrooms at the supermarket
by the way
I came to see the sea
windy
rabbit was bouncing in the sea
I didn’t bring Moko because it’s cold
there was a cloud above the peninsula
there was no angler in the seaside park
once
someday
・
Now he took a walk, now he enjoyed fishing *
朝
義母の墓に墓参した
帰りに浅間さんにお参りに行こうと思ったが
去年のお守りを持っていなかったので
駅ビルで
女が靴を買うのに付き添い
それから
女は
友だちと会うというので
モコと
車で帰った
帰って
曽根さんに電話した
曽根さんは東京に足止めされていた
原さんの
カレンダーを送ってくれると言った
元気そうで
うれしかった
午後に
スーパーでえのき茸を買い
ついでに
海を見にきた
風が強く
海にはうさぎが跳ねていた
寒いのでモコは連れてこなかった
半島の上には雲があった
海浜公園に
釣り人はひとりもいなかった
かつて
いつか
・
彼はある時には散歩をし、またある時には釣りを楽しんだ *
* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.
#poetry #no poetry,no life