Now he took a walk, now he enjoyed fishing.
彼はある時には散歩をし、またある時には釣りを楽しんだ。 *

 

さとう三千魚

 
 

morning

we visited the grave of my mother-in-law

I thought I would go to Sengen Shrine to pray, but I didn’t
because we didn’t have the amulet last year

at the station building
I accompany a woman to buy shoes

then
the woman

because she says she will meet her friends

with moco
I returned by car

go home
I called Mr. Sone

Mr. Sone was stranded in Tokyo

he said he would send me Mr. Hara’s calendar

looks fine
was glad

in the afternoon
buy enoki mushrooms at the supermarket

by the way
I came to see the sea

windy
rabbit was bouncing in the sea

I didn’t bring Moko because it’s cold
there was a cloud above the peninsula

there was no angler in the seaside park

once
someday

Now he took a walk, now he enjoyed fishing *

 
 

義母の墓に墓参した

帰りに浅間さんにお参りに行こうと思ったが
去年のお守りを持っていなかったので

駅ビルで
女が靴を買うのに付き添い

それから
女は

友だちと会うというので

モコと
車で帰った

帰って
曽根さんに電話した

曽根さんは東京に足止めされていた

原さんの
カレンダーを送ってくれると言った

元気そうで
うれしかった

午後に
スーパーでえのき茸を買い

ついでに
海を見にきた

風が強く
海にはうさぎが跳ねていた

寒いのでモコは連れてこなかった
半島の上には雲があった

海浜公園に
釣り人はひとりもいなかった

かつて
いつか

彼はある時には散歩をし、またある時には釣りを楽しんだ *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です