用雙重的季節向妳致意。
二つに重なる季節の挨拶を君に贈る。

 

Sanmu CHEN / 陳式森

 
 

等一等,黑沉沉的玫瑰;
重傷的青銅已沉默不歌。
不辭的心充盈着秋闇的餘輝。

等一等,賦格的玫瑰;
醉舟離開妳睫毛的星座
離開星星的群島。

等一等,不眠的玫瑰;
詩節骨離,杯酒往何處?
最 !
瀝血的刻度寸斷象牙。

以後,我詩中的玫瑰不再是玫瑰。

 

 

等一等,黑沉沉的玫瑰;
 待ってくれ、黒々としたバラよ;
重傷的青銅已沉默不歌。
 深く傷ついたブロンズはもう沈黙して歌わない。
不辭的心充盈着秋闇的餘輝。
 諦めない心は秋の闇の余韻に満たされている。

等一等,賦格的玫瑰;
 待ってくれ、フーガのバラよ;
醉舟離開妳睫毛的星座
 酔いどれ船は君のまつげの星座を離れ、
離開星星的群島。
 星の島々を離れる。

等一等,不眠的玫瑰;
 待ってくれ、眠らぬバラよ;
詩節骨離,杯酒往何處?
 詩片はバラバラになり、グラスの酒はどこに向かうのか。
最 !
 最高じゃないか!
瀝血的刻度寸斷象牙。
 血の滴る目盛りは、象牙を寸断する。

以後,我詩中的玫瑰不再是玫瑰。
 これから、私の詩の中のバラは、もうバラではない。

 
日本語訳:ぐるーぷ・とりつ

 

 

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です