I will put off my departure if it rains.
もし雨が降れば私は出発を延期します。 *

 

さとう三千魚

 
 

this morning too
to the estuary

walked

I walked aloud “Instant English composition to speak more and more”

on the peninsula
there was the morning sun

at the estuary
there was a stray cat

there was a black and white Fuji forehead stray cat

when I crouch
they are Approaching

Nora
Nora

I will put off my departure if it rains *

 
 

今朝も
河口まで

歩いた

「どんどん話すための瞬間英作文」を口ずさみ歩いた

半島の上に
朝日はいた

河口には
ノラが

いた

白黒の富士額のノラがいた

しゃがむと
近づいてくる

ノラよ
ノラたちよ

もし雨が降れば私は出発を延期します *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

Most women think highly of fashion.
多くの女性は流行を重んじている。 *

 

さとう三千魚

 
 

it was done at the temple

tonight
we went

the funeral was held at a temple

the funeral was divided into two to prevent the spread of the plague

for the relatives
for the general public

most men think highly of fashion

I don’t know after death

Most women think highly of fashion *

 
 

お寺で行われた

今夜
行ってきた

通夜は
お寺で

行われた

疫病の蔓延防止のため通夜は二つに分けられた

親族と
一般と

多くの男性は流行を重んじている

死後のことは知らない

多くの女性は流行を重んじている *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

He is nothing more than a dreamer.
彼は夢想家にすぎない。 *

 

さとう三千魚

 
 

eye drops
and a nasal powder sprayer

and anti-allergic
white

tablets

I got them

before noon

at the hospital
I got a medicine for hay fever

then
he went for a haircut

moco
she was waiting on the sofa in the living room

evening

by car
I went to the beach park where the jetty is

moco didn’t come

I saw the jetty

wind
was blowing strongly

he was looking at the jetty
he drank coffee in the pot

He is nothing more than a dreamer *

 
 

点眼液と
点鼻粉末の噴霧器と

抗アレルギーの
白い

錠剤と

もらってきた

昼前に

病院で
花粉症の薬をもらってきた

それから彼は散髪にいった

モコは

居間のソファーで
待っていた

夕方

車で
突堤のある海浜公園にいった

モコはこなかった

突堤を見た

風が
強く吹いていた

突堤を見ていた
ポットの珈琲を飲んだ

彼は夢想家にすぎない *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

Let me put it another way.
別の言い方をしてみよう。 *

 

さとう三千魚

 
 

when was it

at the Tokyu Store in Shinmaruko

received a call from Masahiko Kuwahara

beyond the phone
Kuwahara was

it’s light

so
said

me too

yes it’s light
responded

that is
maybe

maybe I could say something else

Let me put it another way *

 
 

いつだったか

新丸子の
東急ストアで

桑原正彦の電話を受けた

電話の向こうに
桑原は

いた

ひかりだね

そう
言った

ぼくも

そうひかりだね
と応えた

それは
もしかしたら

それはもしかしたら別の言い方ができたかもしれない

別の言い方をしてみよう *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

He is a shade better today.
彼は今日は少し元気だ。 *

 

さとう三千魚

 
 

already
is it the day before yesterday

I sent the text “I can’t say anything stunned” to the painter Pico Daitoyo Mirandola.

until now
what i didn’t write

I wrote about returning to the beginning of the word

the beginning
I don’t really know

noticed
I was in this world

today
on the way home from the hospital

I stopped by the Wednesday Library

Mr. Ichihara
was there

I haven’t seen you for a long time

he had coffee brewed for me
it was delicious

He is a shade better today *

 
 

もう
一昨日なのか

ピコ・大東洋ミランドラ画伯に”呆れてものも言えない”のテキストを送った

いままで
書かなかった

言葉のはじまりに帰ることについて書いた

はじまりは
実は知らない

気づいたら
この世に

いた

今日
病院の帰りに

水曜文庫に寄った

市原さん
いた

ずいぶん会ってなかったね

珈琲を淹れてもらった
おいしかった

彼は今日は少し元気だ *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

あきれて物も言えない 21

 

ピコ・大東洋ミランドラ

 
 


作画 ピコ・大東洋ミランドラ画伯

 
 

毎日、詩を書いている

 

昨年、2020年の4月1日から、毎日、月曜日から金曜日まで、詩をひとつ書いて、「浜風文庫」に公開している。
もうすぐ、一年になる。

わたし一人ではなく、ロック・ミュージシャンの工藤冬里さんも毎日、詩を書いてくれて、浜風文庫に公開してきた。
また、写真家の広瀬 勉さんのブロック塀の写真も毎日、浜風文庫に公開してきた。

詩を書く、詩を毎日、書くということは、どのような行為なのだろうか?

わたしの場合は、毎日の自分の生活の事実に基づいて書いている。
ツイッターの「楽しい例文」さんからタイトルを借用して、本文にも、同じ例文を最終行に引用している。

まず、日本語で詩を書いて、次に英語に翻訳して、英語の詩と日本語の詩を繋げて、ひとつの詩としている。

例えば、今日は、以下の詩を書いた。

 
 

Something is wrong with the engine.

エンジンはどこか故障している。

 
 

this morning too

to the estuary
walked

I walked along the river

on the peninsula
the sun was shining

the wind was blowing

before noon
at the florist

I bought a white chrysanthemum for my mother-in-law’s Buddhist altar

soon
two years

in this world
is it the third anniversary

in the afternoon
I was listening to Haruomi Hosono’s “I’m only a little”

repetition
I was listening

the wind was blowing
I was walking in the wind

Something is wrong with the engine *

 

 

今朝も

河口まで
歩いた

川沿いを歩いていった

半島の上に
朝日は

光っていた

風が吹いてた

昼前に
花屋で

義母の仏前に供える白菊を買ってきた

もうすぐ
二年になる

この世では
三回忌というのか

午後には
細野晴臣の”僕は一寸”を聴いてた

繰り返し
聴いていた

風が吹いていた
風のなかを歩いていた

エンジンはどこか故障している *

 
 

日本語の詩を英語に翻訳するのは、英語にするとどんな言葉のニュアンスになるだろうかという異言語の語感の楽しみがあるのです。日本語を英語にするとき英語はわたしに主格と時制を要求して来ます。

毎回、そうですが、詩を書くときは、自分や他者の既存の詩のことを考えません。

詩は、ゼロになって、ゼロから書きはじめて、生きるものとして書きます。
自分の生活の事実に即して詩を書きはじめます。
それで「詩が成立した」と思える一瞬が、たまにあります。

「詩が成立した」と思えると、嬉しいのです。楽しいのです。
「詩が成立した」とはどういう事なのでしょうか?

わたしの詩の言葉は、言葉のコミュニケーション機能が破壊されて、わたしたちの心の底に沈んでいるわたしたちの言葉の「先祖」に出会う体験なのではないかと思うことがあります。

「先祖」といってもお祖父さん、お祖母さんや、曾祖父さん、曾祖母さんよりも、もっともっと昔の1,000年や10,000年、100,000年前くらい前の「先祖」、原人くらい前の言葉の「先祖」に出会うことじゃないかと思ったりすることがあります。

原人くらい前の「先祖」の言葉とはどのような言葉なのでしょうか?

今日、わたしは、朝、小川の土手を河口に向かって散歩していて菜の花が風に揺れるのを見たのです。
菜の花には朝日が斜めに射していて輝いて揺れていました。
その光景が眼に焼きついています。
眼ではなく脳に焼き付いているのでしょうか?
この眼と眼と脳を結ぶ神経と脳に焼き付いているのでしょう。

菜の花が風に揺れるのを言葉にすることはできるでしょう。
それで春が来ているというような意味のことを言うこともできるでしょう。
しかし、この眼と神経と脳に焼き付いている光景は言葉ではないのです。

その光景はこの世界そのものなのです。
わたしは、その光景に出会い、言葉を失います。
絶句します。
そして絶句の後に、言葉にならない言葉を探しています。

このわたしが感じることができる光景や、言葉にならない言葉の歓びが、
もしも、他者に届くことがあれば、それは、ありがたいことだと思うのです。

詩がなんであるのか、うまく言えません。

しかし、詩を感じることは、できるのです。
詩は、わたしたちの遠い「先祖」であり、いまを生きること、この世界そのものに出会うことの歓びであるように思います。

 

呆れてものが言えません。
ほとんど言葉がありません。

 
 

作画解説 さとう三千魚

 
 

* ツイッター「楽しい例文」さんより引用させていただきました。

 

 

 

Something is wrong with the engine.
エンジンはどこか故障している。 *

 

さとう三千魚

 
 

this morning too

to the estuary
walked

I walked along the river

on the peninsula
the sun was shining

the wind was blowing

before noon
at the florist

I bought a white chrysanthemum for my mother-in-law’s Buddhist altar

soon
two years

in this world
is it the third anniversary

in the afternoon
I was listening to Haruomi Hosono’s “I’m only a little”

repetition
I was listening

the wind was blowing
I was walking in the wind

Something is wrong with the engine *

 
 

今朝も

河口まで
歩いた

川沿いを歩いていった

半島の上に
朝日は

光っていた

風が吹いてた

昼前に
花屋で

義母の仏前に供える白菊を買ってきた

もうすぐ
二年になる

この世では
三回忌というのか

午後には
細野晴臣の”僕は一寸”を聴いてた

繰り返し
聴いていた

風が吹いていた
風のなかを歩いていた

エンジンはどこか故障している *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

The spirit of doubt is in the air.
疑いの精神が一般に広まっている。 *

 

さとう三千魚

 
 

this morning

along the river
I walked to a large hospital

the wind was blowing strongly

on the bank of the river

rape blossoms
was in bloom

was shaking

the mountains in the west stood and were blown by the wind

the wind was blowing

in this world
the wind is blowing

The spirit of doubt is in the air *

 
 

今朝

川沿いを
大病院まで歩いてきた

風が
強く吹いていた

川の土手には

菜の花が
咲いていた

揺れて

西の山は佇んで風に吹かれていた

風は吹いていた

この世に
風は吹いている

疑いの精神が一般に広まっている *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

You may go or stay at will.
君は行くも戻るも自由にしなさい。 *

 

さとう三千魚

 
 

his morning

before it rains
to the estuary

walked

when I go home
it started to rain

in the morning
it was raining heavily

now
stop the rain

the west mountains are floating blue and black in the gray sky

outside the window
the sparrows ringing on the wires

this morning
at the estuary embankment

it was in a big heron

gray heron
he took off immediately

You may go or stay at will *

 
 

雨の降る前に
河口まで

歩いた

帰ったら
雨が降りだした

午前中
雨は強く降ってた

いま
雨はやんで

西の山が青黒く灰色の空に浮かんでいる

雀たちが
窓の外の

電線に並んで鳴いている

今朝
河口の堤防で

おおきな青鷺にあった

青鷺は
すぐに飛び立った

君は行くも戻るも自由にしなさい *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

The ship was at the mercy of the waves.
船は波のなすがままだった。 *

 

さとう三千魚

 
 

spring sea

raging

sudden
storm

sea

one of the small boats
have you ever floated in the rough sea

small boat

with the engine
propeller

on the waves of a small mountain
the propeller runs idle

the propeller stops on top of a mountain of waves

a leaf on the wave

when it’s no good
rowing oars

shake
was shaking

the interference waves collided

it’s over when a big wave comes
I heard the cry of the ocean of hell

The ship was at the mercy of the waves *

 
 

春の
海は

荒れ狂った

突然の
嵐の

海の

小舟の
一人の

荒れた海に浮かんだことありますか

小舟の
ちいさな

エンジンと
ペラ

小山の波の上の
ペラは空回りの

ペラは波の山の上に停止する

あとは波の上の
一枚の木の葉の

もうだめだと
オールを漕ぎ

揺られて
揺れてた

干渉波がぶつかりあってた

大きな
波が来れば終わり

地獄の

海原の叫びを聴いた

船は波のなすがままだった *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life