As for me, I have nothing to complain of.
私に関しては、何も不平はありません。 *

 

さとう三千魚

 
 

yesterday
I didn’t go for a walk with Moko

garbage removal
did not

I haven’t written the manuscript yet

this morning
the woman went out

with moco
on the sofa

I was sleeping

Asami
he sent me a Yuki no Bosha

Watanabe’s wife
she sent me Nagasaki Castella

Mr. Kanda sent me Akita sausage

I’m not ready to cry yet

this morning too
it’s sunny

As for me, I have nothing to complain of *

 
 

昨日は
モコと

散歩に
行かなかった

ゴミ出しも
しなかった

原稿も
かけていない

今朝
女は出かけていった

モコと
ソファーで

寝ていた

あさみさんが
雪の茅舎を送ってくれた

わたなべさんの奥さんが
長崎のカステラを送ってくれた

かんださんが秋田のソーセージを送ってくれた

わたし
まだ

号泣する準備もできていない

今朝も晴天だ

私に関しては、何も不平はありません *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。 *

 

さとう三千魚

 
 

“Dojo Yaburi” feels good

suddenly
come over

he deviates from the rules

yesterday’s poem by Tori Kudo is also **
it was “Dojo yaburi”

I laughed

hit the poetry board wall with his bare hands
he is trying to win

it’s like “Rikyu”

throw away the wins and losses
he breathes air elsewhere

Turn your bag inside out *

 
 

道場破りとは
気持ちが

よいね

突然
やってきて

ルールを
逸脱する

昨日の工藤冬里さんの詩も **
道場破りだった

笑って
しまった

詩歌の板壁を素手で
殴り

勝とうと
している

利休のようでもある

勝ち
負け

を捨て

別の場所で空気を吸う

袋を裏返しにしなさい *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

** 工藤冬里さんの詩

「「文春オンライン」によると、禿げを偽って結婚した男がカツラを見破られ離婚された。さて、ところで、マスクをしてフードを被っていたら一人の子供に「おばさん」と呼ばれた。わたしはその子供におばさんと間違われた。その子供はわたしをおばさんと宣言した。」
https://beachwind-lib.net/?p=27072

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

Would you mind shutting the window?
窓を閉めてくれませんか。 *

 

さとう三千魚

 
 

when I was young
I met Yasutake Funakoshi’s book

it’s an upholstered book
the word “boat” is stamped on the cover with silver foil.

in that boat
there was a human

I read the book
I wanted to meet the statue of the 26 saints

a few years ago
I went to Nagasaki to visit Chihiro’s grave

some days
I walked in the city of Nagasaki

I met the saints at that time

in the sky
floating

Nagasaki was a hill town

I heard the whistle of the ship
I heard the church bell ring

so
it came true

Would you mind shutting the window *

 
 

若い頃
舟越保武さんの本に

会った

布張りの本で
表紙に”舟”と銀の箔が押してある

その舟のなかに
ヒトがいた

その本を読んで
二十六聖人を見たいと思った

数年前に
千尋さんの墓参に長崎に行き

何日か
長崎の街を歩いた

その時に聖人たちと会った

空に
浮かんでた

坂の街
だった

船の汽笛を聴いた
教会の鐘の鳴るのを聴いた

それで
叶った

窓を閉めてくれませんか *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

It began to rain cats and dogs.
雨が土砂降りに降り始めた。 *

 

さとう三千魚

 
 

the wind was strong
yesterday

outside
The princess apple tree pot

I put it in the front door

in the winter sun

the princess apple tree had its leaves glowing yellow

mother-in-law
she laughed at me

that winter day

I will never forget
I can’t forget

It began to rain cats and dogs *

 
 

風が強かった
昨日

外の
姫林檎の

鉢を
玄関の中に入れた

冬の日を
浴びて

姫林檎の木は
葉を黄色く光らせていた

義母は

はにかんで
笑ったな

あの冬の日に

忘れない

忘れ
られない

雨が土砂降りに降り始めた *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

The airplane was lost to sight.
飛行機は見えなくなった。 *

 

さとう三千魚

 
 

go to the sea

even yesterday noon
I was looking at the sea

go buy tangerines
on the way home

stand on the beach

the wind is strong
on top of the tetrapod

there were two young peoples
they are fishing for scorpion fish

in the harbor
the wind is blowing

the pigeons were on the ground
ripples changed shape and spread in the sea

in the blue water
the collapsed tetrapod was sinking

there were under the swaying ripples

the sea water looks blue
because it reflects the blue of the sky

The airplane was lost to sight *

 
 

海にいく

昨日の
昼にも

海を見てた

蜜柑を買いに行き
帰りに

海辺に佇つ

風が強く吹いて
テトラポッドの上には

若者がふたり
いた

カサゴを釣っているのだろう

港には
風が吹いて

鳩たちは地べたにいた
海には波紋が形を変えてひろがっていた

青い水の中には
崩れた

テトラが沈んでいた

揺れる波紋の下に
いた

海の水が青く見えるのは
空の青を映しているからだ

飛行機は見えなくなった *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

I will go in your place.
私が君の代わりに行こう。 *

 

さとう三千魚

 
 

is it raining?
I wonder if it was raining

the asphalt is shining
morning

I read Satomi Seki’s book “SEVEN TRANSITS” **

crossed the thin ice

“with me
girlfriend”

in the wind of June
ride

girlfriend
with birds

flew away
she left agate pebbles

migratory birds
they head north in the sky

I will go in your place *

 
 

雨なの
かな

雨だったのかな

アスファルトが光って

いる

サトミ セキさんの
“SEVEN TRANSITS”という本を読んだ **

薄氷を渡っていった

“僕と
女友達”

六月の風に
乗り

女友達は
鳥たちと

飛んでいった
瑪瑙の小石をおいていった

渡り
たち

空を北に向かいます

私が君の代わりに行こう *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.
** サトミ セキさんの詩集「SEVEN TRANSITS」のこと.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

I had to part with my house.
私は家を手放さなければならなかった。 *

 

さとう三千魚

 
 

also
this morning too

I stare at you blue-green

in the light sky

gray vague
small
clouds

floating

below that

you
is

words are gone
in the blue-green

I don’t even hear the voice of birds

I had to part with my house *

 
 

また
今朝も

あおみどりの
きみを

みる

うすい空には
灰色のぼんやりとした

小さな

雲が浮かんで
いて

その下に

きみは
いる

あおみどりのなかに言葉も
絶えている

鳥の
声も聴かない

私は家を手放さなければならなかった *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

He awoke with a start.
彼はびくっとして目が覚めた。 *

 

さとう三千魚

 
 

this morning too
woke up

still in the dark morning
I was awakened by moco

I put her down in the garden
she crouches and pees

when I hug back her to bed
she sleeps soon

I wait for the morning in another room

wait for the windows to brighten

wait for the voice of a little bird

a crow cawed

the west mountains are under the light blue sky
there is the blue-green west mountain

ah
now

alone

a sparrow cried

jiji jiji jiji jiji jiji jiji

violently
cry

He awoke with a start *

 
 

今朝も
起こされた

まだ暗い
朝に

モコに起こされた

庭におろす
モコはしゃがんでおしっこをする

ベッドに抱き帰ると
すぐに眠る

わたしは別の部屋で朝を待つ

窓が明るくなる

のを
待つ

小鳥の声を
待つ

カラスが
鳴いた

西の山が薄い青空の下にいる
そこに青緑の山がいる


いま

ひとり

雀が
鳴いた

ジジジジジジジジ ジジジ

激しく
鳴いた

彼はびくっとして目が覚めた *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

I felt like crying at the news.
私はその知らせを聞いて泣きたくなった。 *

 

さとう三千魚

 
 

that child
those children

Hachiro Tako

Mr. Shibayama
Mr. Kuri

my sister

woman
women

grandmother
mother
father
brother

mother-in-law

Mr. Kurusu
Mr. Nakamura
Mr. Neishi

Mr. Shiroyasu

Arai-kun
Mr. Kuwahara

over there
here

everyone
how are you

this morning
I was staring at the sea

I felt like crying at the new *

 
 

あの子
あの子たち

たこ八郎さん

柴山さん
栗さん

姉さん


女たち

祖母


義母さん

来栖さん
中村さん
根石さん

志郎康さん

荒井くん
桑原さん

そちらや
こちらで

みなさん
元気ですか

今朝
わたし海を見ていました

私はその知らせを聞いて泣きたくなった *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

I didn’t take part in the conversation.
私はその会話に加わらなかった。 *

 

さとう三千魚

 
 

sometimes
at midnight

I open a photo book taken by that person

a few
I have

open the photo book of the smallest paperback

that person dead
that person

he left a picture of the people in Asakusa

there
my

grandmother

mother
father and an older brother

my sister and my distant aunt
country acquaintances

is

they are there
the people I have thrown away

at that place

they are talking about their hometown and old talk

I didn’t take part in the conversation *

 
 

たまに
夜中に

そのヒトの写真集をひらく

いくつか
持っているが

一番
小さな

文庫の写真集をひらく **

そのヒトは死んだが
そのヒトは

浅草にいる人たちの写真を残してくれた

そこには
わたしの

祖母や

母や
父や兄や

姉や遠い叔母や
田舎の知り合いたちが

いる

そこにいる
わたしが捨ててきたヒトたちだ

そこで

彼らは
故郷のことや

旧い世間話をしている

私はその会話に加わらなかった *

 

 

* twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

** 鬼海弘雄「世間のひと」ちくま文庫 のこと

 

 

 

#poetry #no poetry,no life