For one thing I’m busy; for another I haven’t the money.
一つには忙しいし、また一つにはお金もない。 *

 

さとう三千魚

 
 

morning

see off a woman going out
see off with Moco

watering plants
watering it with a hose hugging Moco

then
breakfast

rice, miso soup, vegetable salad, natto, fried egg
with pickles

sometimes, mentaiko
sometimes, bake salmon

miso soup is made from dashi stock
there are lots of ingredients

heaps of vegetable salad

then
dry the laundry on the balcony

on the sofa
sleep

sleep with Moco

I feel like it’s falling to the bottom
I accept the feeling of falling to the bottom of the universe

body and mind
and money

they are empty

For one thing I’m busy; for another I haven’t the money *

 

 

女が出掛けるのを見送る
モコと見送る

草木に水をやる
モコを抱いてホースで水をやる

それから
朝食

ごはんと味噌汁と野菜サラダと納豆と目玉焼きと
漬物と

たまに明太子
たまに鮭を焼く

味噌汁は出汁から作る
具沢山です

野菜サラダも山盛りです

それから
ベランダで洗濯物を干して

ソファーで
眠る

モコと眠る

底に落ちてゆく感じかな
宇宙の底に落ちてゆく感じを受けるのかな

身も心も
お金も

スッカラカンです

一つには忙しいし、また一つにはお金もない *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

Keep away from the fire.
火から離れていなさい。 *

 

さとう三千魚

 
 

morning

in front of the altar
light a candle

light incense stick

ignite the gas stove and make dashi stock over low heat
make miso soup

beside
the naked fire

the fire would have been warm

the fire would have been hot

the sun too

away from the sun
receive radiation

receive heat

even if I get stuck
receive

receive the sun’s radiation

Keep away from the fire *

 

 

仏壇の前で
ロウソクを灯し

線香に火をつける

ガスコンロに点火し弱火で出汁を作る
味噌汁を作る

裸の

火のそばに
いる

あたたかいのだったろう
火は

熱いのだったろう

太陽からも

離れていて
放射を受ける

熱を受ける

体が動かなくなっても
受ける

太陽の放射を受ける

火から離れていなさい *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

He takes after his mother’s family.
彼は母方の一族に似ている。 *

 

さとう三千魚

 
 

evening

took a walk with Moco

On the roadside
Marvel of peru Yellow flowers were blooming

On top of a pallet in a plastic factory warehouse
There was a stray cat

The days got shorter

Already
It was dark

In the end my mother was stuck all over her body

From the closed eyelids
She shed one tear

and died

That was her word left behind

He takes after his mother’s family *

 

 

夕方

モコと散歩した

道端に
黄色い白粉花が咲いていた

プラスチック工場の倉庫のパレットの上に
ノラは

いた

日が短くなった

もう
暗かった

わたしの母は最後には体のどこも動かせなくなり

閉じた瞼から
涙をひとつ流して

死んだ

それが遺された言葉だった

彼は母方の一族に似ている *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

There used to be an old temple here.
(今はないが)以前ここには寺があった。 *

 

さとう三千魚

 
 

morning

on the altar

water and

tea
rice

offering flowers

burning incense sticks

died
Mother in law

died
father in law

died
mother

died
father

died
brother in law

think of their faces

pray together

living friends
died friends

that poet

think of their faces

laughing
Laugh back

Moco is coming and looking

There used to be an old temple here *

 

 

仏壇に

水と

お茶
ごはん

花を

供える

線香を焚く

死んでいった義母

義父


義兄の

顔を思い浮かべる

手を
合わせる

生きている友人や
死んでいった友人たち

その詩人の

顔を
思い浮かべる

笑っている
笑いかえす

モコがきて見ている

(今はないが)以前ここには寺があった *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

He cannot speak German, still less Russian.
彼はドイツ語はもちろんロシア語も話せない。 *

 

さとう三千魚

 
 

midnight

awakened

after dinner
I fell asleep

on the sofa

awakened

took a shower

at midnight
took a lukewarm shower

the fan is spinning in the living room
Shaking the head

Moco is sleeping under the table

in the evening
I took an English conversation lesson

if English becomes familiar to the lip
go on a journey

He cannot speak German, still less Russian *

 

 

深夜

目覚めた

夕食の後に
眠ってしまった

ソファーで

目覚めた

シャワーを浴びた

深夜に
ぬるいシャワーを浴びた

誰もいない居間で扇風機が回っている
首を振っている

モコはテーブルの下で眠っている

夕方に
英会話のレッスンを受けたのだった

英語が唇に馴染んだら
旅にでる

彼はドイツ語はもちろんロシア語も話せない *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

The children hung about their mother.
子供たちは母親にまとわりついた。 *

 

さとう三千魚

 
 

Midnight

After taking a shower
In front of the desk on the second floor

Rowing a boat

The boat was shaking

My head fell down

Once

I’ve been alone in the sea with a small boat

At the end of the breakwater
Anchor down

I hung a white thread in the sea

To fish finder
A fish shadow was reflected near the sea floor

The fish had flocked together to form a thick shadow
The fish were flocking and had a dark shadow

The fish were playing

The children hung about their mother *

 

 

深夜

シャワーを浴びたあと
二階の

机の前で
舟を漕いでいた

揺れていた

頭が

がくんと落ちた

かつて

小舟でひとり海に出たことがある

離岸堤の先に
アンカーを降ろした

白い糸を海中に垂らした

魚探には
海底近くに魚影が映っていた

魚たちは群れて濃い影となっていた

戯れていた

子供たちは母親にまとわりついた *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

Turn out the light before you go to bed.
寝る前に明かりを消しなさい。 *

 

さとう三千魚

 
 

in the evening
go home

update on the beach wind

I had a curry made by the woman
And then I fell asleep?

on the sofa

midnight
wake up

I took a shower

Moco is sleeping with the woman

at the desk
I’m calling off

I’ll go near the sleep

Turn out the light before you go to bed *

 

 

夕方に
帰って

浜風を更新した

女の作ったカレーを食べた
それで眠ったのか

ソファーにいた

深夜に
目覚めて

シャワーを浴びた

モコは
女と眠っている

机の前で
エポケーを中止する

眠りの傍にいく

寝る前に明かりを消しなさい *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

A bat is not a bird but an animal.
こうもりは鳥ではなく獣だ。 *

 

さとう三千魚

 
 

already
It’s time to sleep

just now
I got a call from Arai-kun

Midnight
Moco is barking

Moco is in the bedroom with the woman

Maybe it’s because I’m not going
Moco is barking

She’s barking

There is meaning in the barking

Moco’s thoughts are

there

A bat is not a bird but an animal *

Moco is not a bird but an animal

 

 

もう
眠る

時間なのだ

さっき
荒井くんから電話があった

深夜に

モコが
吠えている

モコは女と寝室にいる

わたしが行かないからか
モコは吠えている

吠えている

吠えることのなかに
意味がある

思いが
ある

モコの思いがそこに

ある

こうもりは鳥ではなく獣だ *

モコは鳥ではなく獣だ

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

The accident happened under his nose.
その事件は彼の目の前で起こった。 *

 

さとう三千魚

 
 

It’s been hot as hell these days

Is it called a heat wave?
Is it called a intense heat?

Burning is the right word

Summer daytime
Moco doesn’t go for a walk

Moco’s barefooted feet never walked down an asphalt road on a summer afternoon

In the evening
I’m going for a walk with Moco

At the corner of Nonaka-san’s house, turn left, to the right
There’s a warehouse at the plastics factory

On a wooden pallet there

The stray cats is out there
He is always there

He won’t deal with Moco

Just stare

“I’m a stray.”

That’s what he say
Then he lies down and turns his back

The accident happened under his nose *

 

 

ここのところ
暑さ

すごい

猛暑というのか
酷暑というのか

灼熱という言葉が当たっている

夏の昼間
モコは散歩しない

モコの裸足の足が昼のアスファルト道を歩くことはない

夕方
モコと散歩に出かけた

野中さんちの角を左に曲がった右のところにプラスチック工場の倉庫がある

そこの木製のパレットの
上に

野良はいる
いつもいる

野良はモコを相手にしない

じっと
睨んで

“俺は野良だ”

そう言っている

それからゴロリと寝転んで背中をむける

その事件は彼の目の前で起こった *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life

He has an eye for the beautiful.
彼には審美眼がある。 *

 

さとう三千魚

 
 

every day

write one poem

I have it in the “Beach Wind”

I promised Tori Kudo

Today
I took a walk in the evening

I met
with Nora

Nora is a stray

Nora looks like Tori Kudo

He glared

naked
It was rusty

Nora left the flowers and stayed close to them

He has an eye for the beautiful *

 

 

毎日

詩をひとつ書いて
“浜風”に

載せている

工藤冬里と約束した

今日は
夕方に散歩して

ノラと
会った

ノラは野良だ

ノラは工藤冬里に似ている

彼は睨んでいた

裸で
錆びていた

花を離れて花の近くにいた

彼には審美眼がある *

 

 

*twitterの「楽しい例文」さんから引用させていただきました.

 

 

 

#poetry #no poetry,no life