gem・宝石

 

Michio Sato

 
 

Jewelry
Is it “gem” in English?

Phonetic symbol “dʒem”

Muddy pronunciation

“dʒem”

in the US and England

Muddy pronunciation

in Japan
It has been raining recently

A nearby stream is also flooded with brown water flowing
flowing into the sea

Stream water birds
River algae too

can’t see now

West mountains too
wrapped in rain clouds

Rain drops

There are many lines on the wire

 

 

宝石は
英語で”gem”というのか

発音記号で”dʒem”

濁った音だ
アメリカでも

イギリスでも”dʒem”

濁った音だ

日本では
このところ雨が降り続いている

近くの小川も増水して茶色の水が流れている
海に流れていく

小川の水鳥たちも
川藻も

いまは見えない

西の山も
雨雲に包まれている

雨のしずくが

電線にたくさん並んでいる

 

 

*タイトルは、twitterの「楽しい英単語」さんから引用させていただきました.

 

 

 

赤と緑

 

工藤冬里

 
 

恐ろしいフラッシュ・バックでオノマトペで言うと ギン という感じである
月が無くなるまで続く力について話していたが

おいちゃんが呼んどるけんまた後で電話するわ

ギン

血の汗
水槽の藻
冒涜者として死ぬことの奥には余人の窺い知れぬ言語的な実体が横たわっていた

希望の原理を拾い集めていたシティー・ポップスの時代は終わった

希望はない

ギン

 

 

 

#poetry #rock musician

brood・考え込む (鳥が)卵を抱く

 

Michio Sato

 
 

Yesterday night
It was raining

This morning too
It’s raining

Last night
I fell asleep

I hugged Moko and slept on the sofa

wake up early in the morning
I am here

holding an egg

 

 

昨日の夜も
雨が降っていた

今朝も
降ってる

昨日の夜は
眠ってしまった

モコを抱いてソファーで眠ってた

朝早く目覚めて
ここにいる

卵を抱いている

 

 

*タイトルは、twitterの「楽しい英単語」さんから引用させていただきました.

 

 

 

アンディーの気苦労2

 

工藤冬里

 
 

パンデミックはハシビロコウにもハクビシンにも及んだ
しかしながら妻の猫は一匹も死ななかった
アンディは雑草の花の拡大写真を撮った

そして窯は製品を生み出さず代わりにTVが焼かれ大物司会者達が失脚させられた
痒みのためにユーチューバーも動けなくなった
画面から消し去ることも出来たがアンディーは頼まれた茶碗を作らなければならないので存在させられていた

しかし動物だけでなく植物も言葉によって殺られる時が来た
避難命令に従わなかった木は場外ホームランに頭を割られて死んだ
地球が誰のものか知らないまま薙ぎ倒されるのは草だった
アンディは予報を真剣に受け止める質だったので屋根を貫通するJ popを避けることができた

 
小麦粉は無くてもまだ米粉はあったので経済は動いていたがGoToも終わる時が来た
ネットはバグに食いつくされ遂に内調さえ国が壊滅したことを認めぬ官邸に食い付くようになった
アンディーはもはや食物を摂取した記憶に頼る他に空腹に耐える術がなくなった

続く

 

 

 

#poetry #rock musician

doctrine・学説 主義

 

Michio Sato

 
 

When young

“Joint illusion”
“What is beauty for language?”

I did not understand

To the last
I read

I did not understand

“Last Shinran”

I read

I could read
It went somewhere

I could read
It disappeared

I take my dog to see the sea

The original people too
Once

Perhaps They were looking at this flat sea

I am there

 

 

若い時

“共同幻想論”も
“言語にとって美とは何か”も

わからなかった

最後まで
読んだが

わからなかった

“最後の親鸞”は

読めた

読めたが
どこかにいってしまった

読めたが
消えていった

わたし犬を連れて海を見にいく

原人たちも
かつて

この平らな海を見ていただろう

そこにいる

 

 

*タイトルは、twitterの「楽しい英単語」さんから引用させていただきました.

 

 

 

アンディーの気苦労1

 

工藤冬里

 
 

アンディーの人生は災い続きだった

最初はすべてのパブリッシングの行間や盤の溝の隙間が様式美として血に浸された
生者が死者に変わったことをメディアも故意に暴露してみせた
アンディーもゾンビに馴れた

次に死ねない死者が死んだ死者を主体の無いシュタイナーの薄笑いで薄めた
価値を減ずる地域通貨が畑の宝をデポジットとして要求した
アンディーも理科室でカエルの腿肉を焼いて食べてみせたことがあるが級友の叫びが授業料だった

それから土が棘となりパンデミックとなった
黒死病ルネサンスの鳥のマスクもアマビエもマニエリスムの病棟に埋もれた
アンディーも加計学園で生物兵器を作った

その後第二波が来てすべての芸能は潰れた
今度は製薬会社も操作できなかった
アンディーはバリアム中毒だったが妻は違った

続く

 

 

 

#poetry #rock musician